CATEGORY

特許翻訳

    • 2019-10-23

    和訳の仕事が増えてきたので、和訳のために

    英訳の割合が圧倒的に多かったのですが、新しい翻訳会社さんとの契約により和訳案件も増えてきました。 もっと磨かねばということで、そちらの方向のものを読み直しています。 産業日本語研究会の特許ライティングマニュアル第2版です。いつの間にか改訂されており、第2版でした。無料ダウンロードできて、特許について […]

    • 2018-04-18

    改訂2版 米国特許明細書の作成と審査対応実務 これは

    積ん読を積み直す。 改訂2版 米国特許明細書の作成と審査対応実務 (現代産業選書―知的財産実務シリーズ) タイトルにあることがあっさりとまとめられた1冊であった。 「第3章 米国出願用明細書の作成1(翻訳文に適した日本語作成の留意点)」は7ページながら翻訳者には考えさせられるものがあります。 「第4 […]

    • 2014-09-30

    外国出願のための特許翻訳英文作成教本

    外国出願のための特許翻訳英文作成教本 Japanese-to-English translation techniques for U.S. patent filings 中山 裕木子 (著) 丸善出版 8月の購入予定リストに挙げていたのですが、1ヶ月販売が遅れ、先日、手元に届きました。 4536円 […]

    • 2014-07-23

    特許翻訳の実務 英文明細書・特許法のキーポイント

    特許翻訳の実務 英文明細書・特許法のキーポイント (KS語学専門書) 沢井 昭司 (著), 時國 滋夫 (著) 主に、1、2章が特許翻訳について、以降が特許制度についてでした。 まえがきに「第3章では、特許翻訳を行う上での最低限の法的知識ということでまとめました」とあるように、よくある特許制度の説明 […]

    • 2014-05-16

    化学とバイオテクノロジーの特許明細書の書き方読み方

    化学とバイオテクノロジーの特許明細書の書き方読み方 -研究者と特許担当者のための手引書- 特許業務法人津国 知財研究会 (著) 改訂版が出たそうです。 所有しているのは第6版ですが、 開いたところ、「化学やバイオテクノロジーの分野で汎用されている辞典・用語集」が記載されていたので、ご紹介。 --以下 […]