特許翻訳者をやっています。

翻訳

今年初 トライアル

基本の翻訳者へのルートにあるトライアル。トライアル応募という中にも、別のルートがあったようで、今回はそういうルートから打診でした。 昨年、新規開拓を狙い、受けた英和のトライアルで合格できなかったところより、和英のトライアルのお話があったので、受けました。 翻訳会社さんよりこのような連絡は…

特許翻訳の実務 英文明細書・特許法のキーポイント

特許翻訳の実務 英文明細書・特許法のキーポイント (KS語学専門書) 沢井 昭司 (著), 時國 滋夫 (著) 主に、1、2章が特許翻訳について、 以降が特許制度についてでした。 まえがきに「第3章では、特許翻訳を行う上での最低限の法的知識ということでまとめました」とあるように、 よく…

翻訳の布石と定石

翻訳の布石と定石実務翻訳プロへの道 著者:岡田信弘 一読しました。 例文は、特許明細書や論文、法律系が使われていますが、どの分野に偏る話ではなく、 一般的な実務翻訳に使える内容でした。 この手の本は他にもあるかと思いますが、細かい表現に対し、簡潔な解説が加えられており、理解しやすいです…

技術翻訳のチェックポイント

「技術翻訳のチェックポイント 技術英文の作成と評価」Kevin Morrissey 日英バイリンガル版とあるとおり、和文と英文が1ページ中に並列に表記されています。 ほぼすべてでこの形式が取られており、英文作成時の注意点を知ることができます。必要だろうかと疑問に思いましたが、こういう形の本も…

新・英文特許 100の常識

「新・英文特許 100の常識 最新の実務に基づく海外出願のポイント」田辺徹(著)酒井將行(著) タイトルどおり、「英文特許100の常識」の改訂版です。 特許の基礎、図面、明細書、クレームの章立てです。 章の中で、わかりやすい項目を付けてあり、見つけやすく、文章も読みやすかったです。 …

プロフィール

特許の化学を中心にやっている翻訳者です。中途半端な理系ですけど、技術や科学が好きで、この仕事をやっています。フリーランスになったのは、夫の転勤によるものですけど、毎日楽しく仕事をしています。 ちなみに、 一児の母です。そんな話題や愚痴も。
2018年5月
« 4月    
 123456
78910111213
14151617181920
21222324252627
28293031  

スポンサードリンク