特許翻訳者をやっています。

特許翻訳の実務 英文明細書・特許法のキーポイント


特許翻訳の実務 英文明細書・特許法のキーポイント (KS語学専門書)
沢井 昭司 (著), 時國 滋夫 (著)
主に、1、2章が特許翻訳について、
以降が特許制度についてでした。
まえがきに「第3章では、特許翻訳を行う上での最低限の法的知識ということでまとめました」とあるように、
よくある特許制度の説明でした。
翻訳者の中には、こういう考えもあるのですねということを知ることはできます。
知識を求めるのに、翻訳者で集まらなくてもよいと思うのですがと、
いろいろとツッコミをいれながら読みました。
タイトルに実務とあったところに、
現在の仕事に使える記述があるのかと期待してしまいましたが、
帯には「これからの特許翻訳者」とあり、対象はそこだったようです。
購入した私が間違っていました。
Amazonで内容を見ずに購入するので、こういう間違いは多々あります。
それを承知で、Amazonで購入しているのです。
特許翻訳に興味があり、特許制度に関する本をお持ちでないのなら、
特許制度のまとめを知るには良いのではないでしょうか。

実務的にこちらが勉強に役立ちましたよ。

関連記事

  1. この記事へのコメントはありません。

  1. この記事へのトラックバックはありません。

プロフィール

特許翻訳者です。 レバレッジ特許翻訳講座を再受講しました。 一児の母でもあります。
2018年5月
« 4月    
 123456
78910111213
14151617181920
21222324252627
28293031  

スポンサードリンク