特許翻訳者をやっています。

雑感

やり過ぎ?

時間を記録して、時給はついでだけど出して、とにかく時間を気にしていました。前ほどじゃないですが、もちろん今も気にしています。そして、記録をしています。 一フリーランス翻訳者として、実働、作業量を把握するのは当然、大事であり、そのためにやってきたことです。ただ把握に力を入れたのは、育児も家事もやると…

出るぜ、外に。

11月は、 特許・情報フェア、 翻訳祭、 翻訳や特許の勉強会もあり、 ビッグサイトや幕張メッセも気になるところがあり、割と外に出る予定(仕事関連で)。 こういう月もありでしょう。 子供が小さい時は、外のイベントは高嶺の花のような位置でした。土日のほうは、主に夫に子を任せ、出かけることが出来ました…

労働時間

日々、進捗、労働時間とかとかとかを記録しています。 基本、翻訳に関する作業の記録ですが、 労働時間は、月平均約152.0時間、案件数は、月平均6.1件でした。 1月を4週と考えると、週38時間。 1日8時間、週40時間という労働基準法に規定の数字内に収まってしまう。 会社員ならば、残業もなきゃ、…

クラウドソーシングにて

クラウドソーシング✖翻訳者で浮かぶのは、どうしても働く側ですが、今回の私は、発注側です。実は初です。 ちなみに利用したクラウドソーシングは、Lancersです。 選んだ理由は、すでに登録者だったからという安易なものです。登録するという手間が省けました。と言っても、登録は簡単なの…

終わりの設定

今日は一日、調べものをして、終わりました。 仕事➕αを調べて、いろいろと理解の助けになるものに加え、これからまだ調べなければならなければという感じです。手応えはあるものの、収穫は少ないかも。 進捗表を日々記載しているのですが、調べものというのは、案件のワード数が見た目減るものではないので、進捗表…

プロフィール

特許の化学を中心にやっているフリーランスの翻訳者です。技術や科学が好きす。転勤族に属する配偶者をもつ、一児の母です。仕事のことなど好き勝手に綴っています。

スポンサードリンク

2018年7月
« 6月    
 1
2345678
9101112131415
16171819202122
23242526272829
3031