特許翻訳者をやっています。

仕事

出るぜ、外に。

11月は、 特許・情報フェア、 翻訳祭、 翻訳や特許の勉強会もあり、 ビッグサイトや幕張メッセも気になるところがあり、割と外に出る予定(仕事関連で)。 こういう月もありでしょう。 子供が小さい時は、外のイベントは高嶺の花のような位置でした。土日のほうは、主に夫に子を任せ、出かけることが出来ました…

時給

日々、進捗、労働時間とかとかとかを記録しており、 案件の情報や訳や元のWord数や文字数も記録しています。 料金と案件にかかる時間から、ついでに(料金÷時間)で時給も出したりしています。 単価は上でも実は時間がかかり、時給から見ると上ではないこともあります。 翻訳以外の作業に実は手間取っていたり、…

労働時間

日々、進捗、労働時間とかとかとかを記録しています。 基本、翻訳に関する作業の記録ですが、 労働時間は、月平均約152.0時間、案件数は、月平均6.1件でした。 1月を4週と考えると、週38時間。 1日8時間、週40時間という労働基準法に規定の数字内に収まってしまう。 会社員ならば、残業もなきゃ、…

trados案件と私

trados案件も受けております。 既訳部分があるというのは難しさが増す場合もあります。 これならいっそ部分訳で、翻訳不要箇所を作って依頼してくれたほうがいいのになんて思うほど、既訳部分がバラバラのゆらぎと統一感ゼロだったことがあります。中身は何人でやってんだと言いたくようなもの。いや、本当に何…

下位

久々のご依頼。 かれこれ一年ぶりではないだろうか。ここは確か、trados案件ではないし、差分することなくまるまる出してくれるし、会社定義のルールやらが多いわけでもない、定期的に割と仕事をくださり、それがシリーズものであっりりと、単価は上位ではないが、時間的に考えると、手間がかからない分、そう悪く…

クラウドソーシングにて

クラウドソーシング✖翻訳者で浮かぶのは、どうしても働く側ですが、今回の私は、発注側です。実は初です。 ちなみに利用したクラウドソーシングは、Lancersです。 選んだ理由は、すでに登録者だったからという安易なものです。登録するという手間が省けました。と言っても、登録は簡単なので、大したこと…

終わりの設定

今日は一日、調べものをして、終わりました。 仕事➕αを調べて、いろいろと理解の助けになるものに加え、これからまだ調べなければならなければという感じです。手応えはあるものの、収穫は少ないかも。 進捗表を日々記載しているのですが、調べものというのは、案件のワード数が見た目減るものではないので、進捗表…

初めての依頼

あのトライアルを受けた会社より小さい案件ながら初のご依頼がいただけました。 契約書を提出してから1週間たらずでご依頼をもらえ、ちょっと不安を抱えていたのが吹っ飛び、これをしっかりやりきらなければという別の不安に変わっています。 ここが主要どころの一つになれば、仕事量は同じでも収入がちょっ…

トライアルの結果

応募したトライアルの結果がきました。 無事、採用していただきましたし、希望単価でスタートとなりました。契約書も問題なく済み、初めての案件を待つことになりました。 希望単価の提示はよくあることで、どこまでの希望を書いてよいのやらと悩むところです。 過去、希望単価を提示したところ、そんな上を示…

トライアル受けました

トライアルに応募しましたら、予想より早く返信がきて、トライアルを仕事の間にねじ込むことになりました。 勝手な予想ですが、応募して、1、2週間後にトライアルが送られてくるかなと、考えていました。翌日に確認したメールは受領メールと思ったら、トライアルが添付されており、展開早くていろいろ不安が残っていま…

プロフィール

特許の化学を中心にやっている翻訳者です。中途半端な理系ですけど、技術や科学が好きで、この仕事をやっています。フリーランスになったのは、夫の転勤によるものですけど、毎日楽しく仕事をしています。 ちなみに、 一児の母です。そんな話題や愚痴も。
2017年10月
« 9月    
 1
2345678
9101112131415
16171819202122
23242526272829
3031  

スポンサードリンク