特許翻訳者をやっています。

仕事まわりのツール

こりゃ良かった

クルーズ カタログスタンド A4 2段 クリア ブックスタンドを原稿置きとして使用していたのですが、自立しなくなってしまいました。 数件の案件の印刷した原稿や注意事項の印刷物に加え、A4バインダーを置いていて、えぇ載せすぎですよ。 不安定になってきたとは思っていたのですが、と…

memoQ でやってる

memoQ について調べなくてはいけないと思ってたことが、解決してしまいました。情報をありがとうございました。 昔、tradosを導入するとなったときはあれこれ調べものも、trados自体もこねくり回した覚えがあります。それからすっかりツールにも慣れました。 一時、好まない理由でmemo…

慣れてしまえば

memoQ 利用も数週間になり、慣れてきました。手が慣れてくれれば、目の動きや操作の違いなんかはあまり気になりませんね。 途中まで、用語ベースの活用が出来てませんでした。tradosで使用していたものを整理し、インポートしたつもりでしたが、どうも英日で対になっていない状態でした。エクスポート…

memoQへ浮気

tradosを2017に上げたのは、ついこのあいだですが、今、memoQ派に変わりかけています。 trados一筋なわけでは全くないですが、trados案件を受けることもあり、tradosをメインで使ってきました。 それを変えたのは、tradosの不穏な動きからです。ここのところ、編集画…

キー交換

キーボードのキーのツルツルテカテカが増してきて、耐えられなくなってきたので、 キーを取り替えてみました。 使用キーボードは東プレREALFORCE108UBKです。 キーキャップセットは、他の色より少し安かったレッドを購入しました。 ダイヤテックKeyPullerで、キーを引っか…

Pat Transer -ユーザー辞書へ一括登録ー

Pat transerにTradosのMultiTermで使用していた用語集をユーザー辞書への一括登録機能を使用して、入れました。 用語集は以前に整理した「日本語タブ英語」のタブ区切りのテキストファイルです。 PDFマニュアルに従い、英語は半角、日本語を全角にしときました。 Emedi…

Pat transeの翻訳メモリのインポートの件

止まっていたPat transerの翻訳メモリのインポートの件について、進展がありました。 翻訳メモリファイルの中身をチェックし、整理してみることにしました。 見やすくするため、 tmxファイルをタブ切テキストファイルにして、 Emeditorの編集→高度な操作→重複行の削除で、重複…

PAT-Transer v12

クロスランゲージ PAT-Transer V12 を買ってしまいました。 Pat-transerは、特許明細書専用の英日日英翻訳ソフトです。クロスランゲージ社の商品です。 ちなみ、こちらは特許明細書専用ですが、もっと広い分野を対象としたものは、PC-Transer翻訳スタジオ…

Tradosで効率良く使うために、こんな前処理をやっています

私は、翻訳作業にTradosを使用しています。 Tradosを使用している理由としては、 翻訳メモリが使用できること、原文と訳文が並べて見れること、該当する単語も把握しやすいことなどがあります。 多くは、Trados指定の案件ではないので、原文を触ることや、改行なども特に縛られることもなく…

プロフィール

特許の化学を中心にやっている翻訳者です。中途半端な理系ですけど、技術や科学が好きで、この仕事をやっています。フリーランスになったのは、夫の転勤によるものですけど、毎日楽しく仕事をしています。 ちなみに、 一児の母です。そんな話題や愚痴も。
2017年10月
« 9月    
 1
2345678
9101112131415
16171819202122
23242526272829
3031  

スポンサードリンク